Ecstatic and intoxicate A French poet who influenced Baudelaire and Breton

I love it how TLS comes up with these things I never heard of.

This one, from last week’s issue, is about a poet who kicked against the goad from start to finish. Stubborn bloke who I hope saw God in all things.

In translating these poems, Gallas and Kurt Gänzl have presented a reliquary of gems that glint and glare and burn, successfully evoking the energy of Borel’s verse. Produced through a two-step process of translating and “repoeming”, the book is a credit to Gallas’s poetic instinct, which colours and sculpts Gänzl’s initial translations. These translations may even rival the original French versions in verve and flourish. Perhaps Petrus Borel, who died in anonymity of heatstroke in Algeria, will finally have a more fortuitous moment in the sun.

Reviewer

Sarah-Jean Zubair is a postgraduate student in English Literature at University College London. She holds an MA in English and Comparative Literature from Columbia University, New York

ALLELUIA TIME for Jesuit novices 72 years ago. Christ is risen . . . Deo Gratias at breakfast, manual labor, correcting your neighbor, looking ahead .

We finished the third week and had our third break day—walking in the morning, playing “passball” in the afternoon (touch football without touching), returning to retreat mode with 4:30 “flexoria,” afternoon meditation—and entered the Fourth Week, about the risen life of Christ.

If you never thought four days of meditating could be fun, then you never did it after three-plus weeks raking over the coals in your soul including a long, hard look at suffering and death on a near-cosmic scale.

Read the rest here.